21 toneladas de oro eligibles salen de Brinks desde el CME de Hong Kong

Hong Kong ciudad© skeeze - Pixabay.com

(OroyFinanzas.com) – Ayer explicábamos que las reservas de oro eligibles de JP Morgan habían caído un 24% en un día, pero unos días antes el equivalente de 21 toneladas de oro o 685.652 onzas troy de oro en lingotes de 1 kilogramo de reserves eligibles fueron retiradas del CME en Hong Kong de Brinks, una de las empresas de seguridad y almacenamiento de oro más importantes del mundo.

Antes de la retirada del 24% de las reservas de oro eligibles de JP Morgan esas 21 toneladas equivalían al total de oro de JP Morgan con el COMEX en las bóvedas de seguridad de Estados Unidos.

Estos flujos de oro físico de las bolsas del oro para su importación a China y a otros países asiáticos es simplemente un reflejo de esta tendencia sobre la cual vamos reportando desde hace años en OroyFinanzas.com.

Otro aspecto llamativo del CME en Hong Kong, la casa matriz del COMEX, es que no tiene reservas registradas de oro y, a fecha del 11 de noviembre 2015, todas las reservas de oro son eligibles.

Informe de las reservas de oro eligibles y registradas en Hong Kong del CME el 11 noviembre 2015

Reservas de oro en Hong Kong del COMEX el 11 nov 2015
Fuente: JessesCrossroadsCafe

© OroyFinanzas.com

© OroyFinanzas.com

Sobre el autor

OroyFinanzas.com
El equipo de analistas de OroyFinanzas.com y sus autores invitados para fomentar el entendimiento del dinero.

3 Comentarios en "21 toneladas de oro eligibles salen de Brinks desde el CME de Hong Kong"

  1. Bueno, es una noticia mas…
    Como muchos se habrán dado cuenta en las ultimas horas, parece que estamos yendo derechito a una guerra, y el oro ni se mueve. Tal vez sea el hecho de que el oro no se mueva (algo impensable en un mundo tan convulsionado) justamente el indicador de que algo muy raro sucede. La manipulación de cifras, mercados, índices de desempleo, precios y fundamentalmente: noticias hace pensar que ya estamos inmersos en el inicio de una WW.

  2. “ELIGIBLE” es una palabra inglesa que se traduce por ELEGIBLE, que entiendo que debiera ser la palabra utilizada en el titular del artículo y en el cuerpo. No existe ELIGIBLE en español.

    Si se cita la palabra “eligible” en inglés, no tiene plural. No existe “eligibles reserves” sino “eligible reserves”.

    El corrector de word puede ser de gran ayuda.

Comments are closed.

mencionado en: